成人av在线资源一区,亚洲av日韩av一区,欧美丰满熟妇乱XXXXX图片,狠狠做五月深爱婷婷伊人,桔子av一区二区三区,四虎国产精品永久在线网址,国产尤物精品人妻在线,中文字幕av一区二区三区欲色
    您正在使用IE低版瀏覽器,為了您的雷峰網賬號安全和更好的產品體驗,強烈建議使用更快更安全的瀏覽器
    此為臨時鏈接,僅用于文章預覽,將在時失效
    人工智能學術 正文
    發私信給我在思考中
    發送

    0

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世

    本文作者: 我在思考中 2022-09-15 17:37
    導語:他曾主持研發 JFY 型英漢翻譯系統,實現多項技術創新。
    作者 | 李梅
    編輯 | 陳彩嫻

    AI 科技評論獲悉,中國機器翻譯事業的開創者之一、原中國社科院語言研究所研究員劉倬老師與世長辭,享年 89 歲。沉痛悼念劉倬老師!

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世

    劉倬,1933 年 4 月 4 日生于河北省大成縣。1949 年從北京市立一中畢業后,他進入華北大學學習,同年11月被分配到哈爾濱外專學習俄語,1951 年畢業后留校任助教。1953 年,他被調入北京高等教育部,在綜合大學司任科員。1954 年至 1960 年間,他在北京俄語學院任語言學講師。

    自 1960 年11月起,劉倬加入中國社會科學院語言研究所,從事機器翻譯的研究和開發,直至 1998 年離休。在職期間,他曾擔任語言研究所學術委員會委員、中國語言學會會員、中國中文信息學會常務理事、自然處理專業委員會主任。



    1

    中國機器翻譯先行者

    劉倬先生在機器翻譯事業中最重要的代表作品之一,是他在 1964 年與劉涌泉、高祖舜合作出版的《機器翻譯淺說》一書,該書論述了漢外機器翻譯系統的研制方法。

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世

    58 年前,三位作者在這本書中對未來機器翻譯的發展和應用展開暢想:

    “有一天,當你在北京人民大會堂和世界各國友人聚會的時候,你會發現,無論哪個國家的人在臺上講話,與會者都能從耳機里聽到自己國家的語言……”

    從本書的出版算起,我國的自然語言處理研究已歷經了半個多世紀的發展和演變,溝通無國界的夢想在今天正在逐步實現,這離不開劉倬等老一輩自然語言處理學者的多年耕耘。

    劉倬與本書的另一位作者劉涌泉并稱中國機器翻譯領域的“二劉”。劉涌泉曾于 1958 年發表中國學者的第一篇機器翻譯論文《俄漢機器翻譯中的詞序問題及其解決辦法》,他主持的俄漢機器翻譯項目于 1959 年在計算所 104 機上試驗成功,從而使得中國成為世界上第五個進行機器翻譯試驗的國家。劉倬與劉涌泉兩位前輩在社科院語言研究所共同從事機器翻譯研究,為后來 NLP 的發展做出了許多奠定性的貢獻。

    參與“二劉”機器翻譯項目的還有另一位中國早期計算語言學的推動者、著名語言信息處理技術專家——馮志偉。

    在馮志偉的機器翻譯研究生涯中,劉倬和劉涌泉給予了他巨大支持。《機器翻譯淺說》發布后不久,全世界的機器翻譯進入一個低谷期,中國的機器翻譯也停滯了 10 多年,直到 20 世紀 70 年代后期人工智能第二次浪潮,機器翻譯再次復興。此時馮志偉接過“二劉”的班,以中國科學技術大學研究生院信息科學系研究生的方式掛在劉涌泉名下,期間赴法國進修,于 1981 年回國。這時中國的機器翻譯進入上升期,馮志偉回國后在家鄉昆明組織舉辦了全國第一次機器翻譯會議,劉倬和劉涌泉都在其中。1982 年,馮志偉在國際計算語言學大會(COLING)上發表論文,成為首次在 NLP 國際頂會上發表文章的中國學者。

    馮志偉對劉倬先生的離世表示悼念:

    中國機器翻譯的開創人之一劉倬老師去世,享年89歲。我曾跟隨劉倬老師一起研制高立機器翻譯系統,得到劉老師的教誨,終生受益。劉倬老師千古!



    2

    基于規則的機器翻譯技術創新者

    在早期基于規則的符號機器翻譯研究領域,劉倬作為一位先驅者,實現了多個關鍵的技術創新,例如把數據和程序分開的策略改變,從規則的固定表格模式處理推進到定義規則特定語言,賦能規則的自由書寫,以及引入隱含常識的 ontology 知識庫,個性與共性分離與交互技術,等等。

    劉倬多年來在機器翻譯領域的方法探索的集中體現,是他從 1975 年開始主持研制的 JFY 型英漢翻譯系統。

    JFY 型翻譯系統是JFY-I型、II型、III型、IV 型翻譯系統的總稱,整套系統的研制前后共經歷了十多年,凝結了劉倬多年來在機器翻譯領域的思想探索。該系統基于專家詞典,以實際應用為目標,結合語言學理論基礎和算法設計,并通過大量語料的檢驗,最終實現了一個覆蓋十幾個專業領域的英漢科技文獻翻譯系統。

    其中,JFY-I 型翻譯系統(1976-1978)是套題錄翻譯系統,JFY-II 型翻譯系統(1978-1980)是一套全文翻譯系統,這兩個系統是劉倬與中國科技情報研究所等單位共同研制的,其后的 JFY-III 型翻譯系統(1980-1982)則是與中國軍事科學院合作,這三個系統都是試驗性的,  目的是在理論和技術上探索研制機器翻譯規則系統的方法和經驗。

    從 JFY-IV 型翻譯系統開始,便是商品化的應用系統。這個機譯系統的設計從 1982 年開始,經歷了三次重大的原則性改變,最終在 1987 年定型。劉倬對該系統的設計提出許多重要觀點,如保持翻譯系統的開放性,使語言規則的增、刪、改簡便易行;編制語言規則時注意結合共性與個性,把轉換機制引入原文句型分析;在句法分析中采用以軸心詞為中心的隨機上下文分析法;等等。

    為了創建一套方便實用的開發工具,劉倬親自設計了一套 NLP 專用語言,即 JFY 語言,它是一種功能齊全且使用靈活的函數型產生式語言,用于實現JFY型機器翻譯從解釋器到控制器、從專家詞典(個性規則)到句型轉換(共性規則)的系統架構和流程。

    在當時,中文機器翻譯的難度比起西方語種的翻譯難度要大得多,據當時受劉倬和劉涌泉共同指導、參與了系統研發的學生李維(前弘璣首席科學家、前訊飛 AI 研究院副院長,NLP 資深架構師)回憶,劉倬有一個絕技,可以不借用任何工具,憑著苦思冥想找到系統問題的所在。系統若有一個 bug,劉倬就睡不著,常常是半夜捉住 bug,第二天就迫不急待上機試驗。如今的軟件工程師大概很難想象,在當年沒有任何糾錯工具的開發環境下是怎樣編碼系統的。

    經過多年運行和功能調拭,JFY-IV 型翻譯系統的語言學理論基礎和算法設計技術都被證明是正確且有效的,能夠取得令人滿意的翻譯結果。

    如今,中國的機器翻譯事業以及自然語言處理學科都已步入世界前列,機器翻譯技術不斷迭代、創新,但劉倬先生所留下的諸多重要核心思想將經久不衰。

    劉倬先生千古!

    參考鏈接:

    http://ling.cass.cn/xueren/xzjs/202110/t20211029_5370373.html

    https://liweinlp.com/?p=9103

    掃碼添加 AI 科技評論 微信號,投稿&進群:

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世雷峰網(公眾號:雷峰網)中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世


    雷峰網版權文章,未經授權禁止轉載。詳情見轉載須知

    中國機器翻譯開山鼻祖、NLP 先行者劉倬逝世

    分享:
    相關文章
    當月熱門文章
    最新文章
    請填寫申請人資料
    姓名
    電話
    郵箱
    微信號
    作品鏈接
    個人簡介
    為了您的賬戶安全,請驗證郵箱
    您的郵箱還未驗證,完成可獲20積分喲!
    請驗證您的郵箱
    立即驗證
    完善賬號信息
    您的賬號已經綁定,現在您可以設置密碼以方便用郵箱登錄
    立即設置 以后再說